気は確かなのか。
海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)シーズン2」第21話より
パナマに乗り込んできたFBIのマホーン捜査官にリンカーンが捕まってしまいました。
マホーン捜査官は、マイケルと取り引きをし始めます。
マホーン捜査官が「兄貴を返すかわりに、お前の持っている500万ドルの金とボートをよこせ」とマイケルに話すと、マイケルは次のように答えます。
You are out of your mind.「気は確かなのか」
日本語字幕版では「正気か?」という日本語訳になっています。
日本語だと疑問形ですが、英語のフレーズは普通の文章になっています。
疑問文じゃなくても、語尾だけ上げて言うと、尋ねている文章になることはよくありますね。
オンライン辞書スペースアルクで「mind」の意味を調べてみましょう。
mind
(名詞)
1. 〔自分でコントロールできる〕心(の働き)、心情、精神、気性、心性
[例]
Can you read my mind? (あなたには私の心が読めるのですか?)
2. 知性、知力、頭脳、頭
3. 意見
4. 記憶
(動詞)
1. 嫌だと思う、嫌がる、気にする、気に障る
2. 言うことを聞く、従順である
3. 〜を嫌だと思う、嫌がる、気にする、〜が気に障る
4. 〜に気を付ける、〜に注意を払う
5. 〜の面倒を見る、〜の世話をする
もちろん、今回のフレーズでは名詞の1番目の意味ですね。
日本人にとって「out of 〜」と言えば、「out of control」がよく知られているのはないでしょうか。「コントロールできる範囲を超えている」「制御不能」といった意味ですね。
あと、昔、「out of 眼中」とかいう言葉が流行ったような記憶がありますね。「眼中なし」ということです。
「out of 〜」には「〜から外へ」「〜から離れて」「〜の範囲外に」といった意味があります。
「out of your mind」で「あなたの心の働きの範囲を超えて」、つまり、「正気を失っている」状態ということですね。「頭おかしいのか?」みたいなニュアンスです。
友達がとんでもないことを言い出したら、
You are out of your mind.(気は確か。/頭おかしいよ。。)
もしくは、
Are you out of your mind?(気は確かなの?/頭おかしくなった?)
と冗談ぽく言ってみてはどうでしょう。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。