こういうの、私にはちょっと派手かも/ifの3つの意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「スーパーナチュラル(SUPERNATURAL)」第7話より
大学の女子寮に入っている女子大生のローリーは、これから同じ大学の男性とデートです。
ローリーは部屋でルームメイトに、デートに着ていく洋服の相談をしています。
ルームメイトが「これ着てみて!」とローリーに渡した洋服はすごくセクシーな洋服でした。
その洋服を見て、ローリーが次のように言いました。
I don't know if this is really me.「こういうの、私にはちょっと派手かも」
日本語字幕では「なんか私らしくない」という日本語訳になっています。
この表現は面白いですね!買い物に行った時にでも使えそうな表現ですし。
日本語字幕での訳の方がより直訳っぽい感じです。
「if」は3つの意味を覚えていきましょう。
(1)もし〜ならば
(2)たとえ〜~でも(= even if)
(3)~かどうか
今回のフレーズは3番の「〜かどうか」ですね。
直訳すると、「これが本当の私かどうか分からない」といった感じだと思います。
そこから「私らしくない」というニュアンスは容易に浮かべることができます。
今回の場合は、ローリーがすごく地味な女性なんですね。
そして、ルームメイトから渡された洋服はノースリーブで背中が開いていて、おへそが見えるセクシーな洋服だったんです。
だから、「派手かも」という訳になっているんですね。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。