こういうの、私にはちょっと派手かも/ifの3つの意味

Pocket

海外ドラマ「スーパーナチュラル(SUPERNATURAL)」第7話より

大学の女子寮に入っている女子大生のローリーは、これから同じ大学の男性とデートです。

ローリーは部屋でルームメイトに、デートに着ていく洋服の相談をしています。

ルームメイトが「これ着てみて!」とローリーに渡した洋服はすごくセクシーな洋服でした。

その洋服を見て、ローリーが次のように言いました。

I don’t know if this is really me.

「こういうの、私にはちょっと派手かも」

日本語字幕では「なんか私らしくない」という日本語訳になっています。

この表現は面白いですね!買い物に行った時にでも使えそうな表現ですし。

日本語字幕での訳の方がより直訳っぽい感じです。

「if」は3つの意味を覚えていきましょう。

(1)もし〜ならば
(2)たとえ〜〜でも(= even if)
(3)〜かどうか

今回のフレーズは3番の「〜かどうか」ですね。

直訳すると、「これが本当の私かどうか分からない」といった感じだと思います。

そこから「私らしくない」というニュアンスは容易に浮かべることができます。

今回の場合は、ローリーがすごく地味な女性なんですね。

そして、ルームメイトから渡された洋服はノースリーブで背中が開いていて、おへそが見えるセクシーな洋服だったんです。

だから、「派手かも」という訳になっているんですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年始早々、僕がハマっていることといえば・・・hulu(フールー)で「ゴシップガール」を観ることです!「ゴシップガール」はめっちゃオモロイです^^しかも、使えるフレーズが一杯です!いつか、当サイトで取り上げたいですね。
2013年1月

年収1000万円 長財布

生活費が足りない