迷惑はかけないわ/「take care of 〜」の意味

Pocket

海外ドラマ「スーパーナチュラル(SUPERNATURAL)」第7話より

女子寮に入っている大学生ローリーのお父さんは神父さんで非常に厳しい人です。

ローリーが女子寮で酒を飲んでルームメイトとパーティーをすることを気に入ってません。

そして、口論が始まりました。

ローリーが「私は未成年じゃないわ。私は大人よ。」と言い、さらに次のように言います。

I can take care of myself.

「迷惑はかけないわ」

日本語字幕では「自分の面倒は自分で見るわ」という日本語訳になっています。

「take care of」は「 〜の世話をする、〜の面倒をみる、〜管理する」といった意味なので、日本語字幕の方がより直訳的な感じだと思います。

「自分の面倒は自分で見る」、だから「迷惑はかけない」というつながりですね。

ホームステイ先の口うるさいホストマザーにあれこれ言われたら、この一言を言ってみてはどうでしょう。

きっと、かなり、気まずい関係になると思いますが。。(笑)

自分が親だったら、こんな一言を子供から言われたら、きっとショックなんでしょうね。。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)って海外ドラマや映画だけでなく、ナショナルジオグラフィックとかも観られるので知的好奇心も満たしてくれます!格闘技の「THE OUTSIDER」も観れたりして。
2013年2月

初めての家賃滞納

夏休みグアム旅行